我们可以再以《麦克白》为例,看看莎士比亚在构建路标意象时 是如何使用多音节词和单音节词的。这一次的路标意象不再是月亮, 而是海洋。莎士比亚的麦克白在其凶残的一生中有许多自己害怕,也 令别人害怕的时刻。在其中的一个这样的时刻,他祈愿海洋能洗去他 手上沾染的鲜血。他宣称: 倒会给浩瀚无边的海水染色啊, 使碧波变成通红。[16] 引文中的第二行使用了两个新奇的多音节词,将节奏加快:“浩 瀚无边的”(multitudinous)和“染色”(incarnadine)。而第三 行则将速度降了下来,三个单音节词把它变得令人着迷且致命。就像 《仲夏夜之梦》中的“旧的月亮消逝”一样,“碧波变成通红” (green one red)这三个单音节词中的重音有一种致命的节奏。在麦 克白极度恐慌的幻想中,海洋的绿色变成了一片红色——这是一种纯 粹的、具有难以表达的杀伤力的颜色。【脫髮治療】被稱為最先進的植髮技術?ARTAS植髮3大好處! @ 香港脫髮研社 :: 痞客邦 :: 它具有令人胆战心惊的催眠效 果,将海洋的凶险意象深深地铭刻在麦克白,以及我们的意识中心。 让我们再回到《仲夏夜之梦》,回到那个旧的月亮。月亮经常被 看作是女性,可能是因为女性通常被认为比男性更富有变化,她们的 情绪不断地阴晴圆缺。忒修斯这么说月亮——“她耽延了我的希望” (she lingers my desires),多么引人瞩目的一个短语。通常我们 使用“耽延”(linger)一词来形容某样精细微妙的东西,某种几乎 完全无法察觉的东西,例如,某种香味、印象或疑虑。莎士比亚将 “耽延”(linger)一词用作及物动词,后面加直接宾语,这种用法 十分罕见,在现代英语中早就“作古”了。忒修斯原本可以说月亮拒 绝变幻得更快些,从而阻挠或妨碍了他对希波吕忒的欲望——这才是 专制君主会有的抗议。相反,他低声地抱怨月亮延长了他的欲望,以 某种方式和他一起控制他的欲望。他说这话时是处于魔力之下,而不 是为了表彰他的权力。耽延意味着保留;在文艺复兴时期的英语中, 耽延某事的意思是说延长它的时间,我们查一查《牛津英语词典》 (常被简称为OED)就能明白这一点(参见规则七“使用词典”)。 月亮唤醒了忒修斯的欲望,同时又令其受挫,就像一位老妇人, 老而不死,“消耗”着年轻人的财产——年轻人等着她死去才能继承 她的钱财。月亮爱捉弄人,它一方面引发忒修斯的情欲,一方面又威 胁要减少(“消耗”)他的情欲。作为莎士比亚文本的耐心读者,我 们现在已经了解到,忒修斯是一位焦急、迫切的情人,而且他感觉到 了月亮是如何影响他的欲望的。
- Jan 26 Fri 2024 17:46
我们可以再以《麦克白》为例
close
全站熱搜
留言列表
發表留言